Dodatkowe materiały

  • en Pronoun.is – anglojęzyczna inspiracja dla tej strony.
  • Genderneutralizacja polszczyzny? – artykuł opisujący, dlaczego język neutralny płciowo jest ważny, i zbierający pomysły na stworzenie takiego.

    Język, którego używamy, wpływa na to, jak myślimy. Ciężko nam zatem będzie traktować wszystkich równościowo, jeżeli nasza podświadomość będzie dzieliła wszystkich napotkanych ludzi na dwie kategorie. No i żeby jeszcze były tylko dwie kategorie… Niektórzy ludzie nie należą do żadnej z tych dwóch opcji (“and if that surprises you, you need to get out more” – Tom Scott). Dla nich język polski jest jeszcze mniej łaskawy niż dla kobiet.

  • Czemu KAŻDY powinien mieć zaimki w bio
  • Maniak marudzi #27: Niebinarne tłumaczenia – artykuł pokazujący, że „nie da się przetłumaczyć they/them na polski” to tylko wymówka.
  • Ludzie z komputera, ludzie z internetu – Michał Radomił Wiśniewski o „wojnie kulturowej” o zaimki, o naszym projekcie i o dukaizmach.
  • Równi wobec języka – o języku neutralnym płciowo – artykuł Agnieszki Wąsowskiej
  • Transpłciowa młodzież w polskiej szkole

    Jeśli chcesz rozbudzić w uczniach zainteresowanie językiem polskim, spróbuj odejść choć na jedną lekcję od sztywnych reguł i z pomocą kategorii Literatura strony zaimki.pl porozmawiać o ewolucji języka i neutratywach. Może uczniowie spróbują wymyślić własne?

  • Wideoesej „Mistycyzmu Popkulturowego” o tym, jak polscy tłumacze (nie) radzą sobie z formami gramatycznymi w przypadku postaci niebinarnych
  • Gra „Bugsnax” w której występuje postać niebinarna używająca dukazimów.
  • Wywiad z Olą Lubińską, tłumaczką gry „Bugsnax” – 6 kolorów gier wideo

    Od początku wiedziałam, że nie chcę przepuszczać Floofty’enu przez magiel ciswashingu. To jednak łatwiej było stwierdzić w teorii, niż zastosować w praktyce, bo tak naprawdę nie miałam w tamtym czasie pojęcia, czy polszczyzna dysponuje już jakimiś formami niebinarnymi, a jeśli tak, to jak się ich używa. Z pomocą przyszła mi nieoceniona strona Zaimki.pl i jej ekipa, która cierpliwie odpowiadała na wszystkie moje pytania. Gdy już znalazłam rzetelne źródło i miałam z kim o tym pogadać, to okazało się, że możliwości jest całe mnóstwo.

  • Poradnik, jak urzędowo zmienić imię w Polsce
  • Prof. Katarzyna Kłosińska o neutralnych płciowo imionach

    Od kilku lat coraz częściej dostajemy z urzędu stanu cywilnego prośby o opiniowanie imion neutralnych płciowo. Najczęściej chodzi o nastolatki, których płeć biologiczna jest inna niż psychiczna, są w trakcie procedury korekty płci lub nie identyfikują się ani jako kobieta, ani mężczyzna. Chcą zmienić imię na takie, które nie będzie się kończyło ani na „a”, jak w polszczyźnie imiona kobiece, ani na spółgłoskę, przypisaną imionom męskim. Choć polska tradycja nie zna takich imion, to opiniujemy je pozytywnie, bo w zderzeniu dwóch wartości: dobrostanu człowieka wynikającego z jego problemów z tożsamością i tradycji językowej, należy uznać tę pierwszą za wyższą.

  • Fundacja Interakcja o słownictwie dotyczącym interpłciowości
  • Czy język polski jest seksistowski? – Mateusz Adamczyk o asymetrii rodzajowo-płciowej, androcentryzmie językowym, inkluzywności, i o tym, czemu „osoba” jest bardziej włączająca niż „człowiek”.
  • Feminatywy? Tak, ale... – Mateusz Adamczyk; pod koniec jest też o potrzebie reprezentacji niebinarności w języku

    Jak pokazują współczesne badania, formy generyczne silniej kojarzą nam się z mężczyznami niż z kobietami, i dlatego nie ma tutaj tej symetrii, ani w języku, ani poza nim. Dlatego właśnie tworzenie i używanie feminatywów jest ważne, społecznie potrzebne, na co zresztą zwraca uwagę także Rada Języka Polskiego.

  • Inkluzywna komunikacja w Sekretariacie Generalnym Rady – broszura Rady Unii Europejskiej

    Komunikacja to narzędzie o wielkiej mocy: kształtuje postawy, wyobrażenia i zachowania; odzwierciedla świat, w którym chcielibyśmy żyć i pracować. Słowa i obrazy są więc ważne: jeśli nie będziemy świadomi schematów myślowych, które sprawiają, że wybieramy daną formę językową lub daną ilustrację, możemy komunikacją dyskryminować. Język się zmienia – słowa ewoluują, a wraz z nimi powinien ewoluować sposób, w jaki się nimi posługujemy. Język wrażliwy na płeć lub neutralny płciowo oraz wolny od uprzedzeń pozwala odchodzić od niedzisiejszych wyobrażeń o mężczyznach, kobietach, osobach z niepełnosprawnościami czy innych grupach społecznych. Dokument ten ma być zbiorem wskazówek, jak używać słów i ilustracji. Zawiera przykłady z języka polskiego istotne z punktu widzenia Sekretariatu Generalnego Rady jako miejsca pracy.

  • Publikacje fundacji Trans-Fuzja

Polecamy

Social media

Inne wersje językowe

Wsparcie

Jeśli chcesz się zrzucić na serwer, domeny, wlepki itp., lub zwyczajnie postawić autorzom piwo, możesz skorzystać z poniższych linków:

Ko-Fi PayPal

Udostępnij: